Béla/Bela - türkische Bedeutung

Hallo ihr Lieben,

wir haben uns in den Namen Béla/Bela verliebt. Vor kurzem war ich bei meiner Gyn und sie fragte, ob wir denn schon einen Namen hätten. Ich meinte, dass uns Béla/Bela gut gefällt. Sie schaute mich mit großen Augen an, wiederholte den Namen und machte mich darauf aufmerksam, dass "Bela" auf türkisch sowas wie Plage, Streit, Unheil etc. bedeutet, also negative Assoziationen auslöst. Wir leben in einer Großstadt mit vielen türkisch und arabisch sprechenden Menschen und haben nun Sorge, dass unser Kind von anderen Kindern geärgert werden könnte oder wir schief angeschaut werden würden, wenn wir unseren Sohn z.B. auf dem Spielplatz rufen würden. Andererseits ist Béla/Bela inzwischen doch ein recht geläufiger Name oder?

Wie seht ihr das? Hat da jemand Erfahrungen mit gemacht? Wird das türkische "Bela" wie der Name Béla/Bela ausgesprochen und betont?

Bearbeitet von MadameBubu
5

Ich habe mir "bela" auf türkisch gerade bei Forvo angehört und da klingt es ca. "bell-LA", also wie der Mädchenname Bella, nur mit Betonung auf der zweiten Silbe.

Ich würde mich nicht abhalten lassen. Viele Namen bedeuten in anderen Sprachen etwas Komisches und wir leben hier in Deutschland.
Bela ist außerdem echt geläufig. Bekannt durch die Ärzte und Réthy. Und immerhin schon auf Rang 159 in den Charts. Also zwischen Lorenz und Justus, gleichauf mit Mona.

Ich würde den Namen vergeben, allerdings würde ich Bela schreiben, um es einfacher zu machen. Diese Schreibweise ist in Deutschland geläufig und falls es euch wichtig ist, habt ihr damit eine Herleitungsmöglichkeit mehr für die Bedeutung😁

1

Ich finde, dass Bela mittlerweile ein ganz normaler Name ist.

Allein durch die "Ärzte" oder den Reporter....

Da der Name ja eine ganz andere Bedeutung hat, finde ich das kein Problem.

Zumal ihr ja scheinbar weder dort wohnen wollt oder dort direkte Verwandte habt, wo der Name dann ggfls ein Wort im Alltag wäre.

Wenn Kinder ärgern wollen finden sie bei jedem Namen was - das geht auch mit Reimen etc.

Ich finde den Namen gut und würde mich dadurch nicht verunsichern lassen ....

Bearbeitet von Elise22
2

Danke für deine Meinung. So sehen wir das nämlich auch :) vermutlich wird es aus diesem Grund die Schreibweise Béla werden, obwohl wir uns zuerst auf Bela geeinigt hatten, aber mir dem é würde sich der Name ja schon mal von dem Wort unterscheiden. Total bescheuert, dass wir uns nun solche Gedanken machen (müssen). Sind jetzt auch am Überlegen einen Zweitnamen zu vergeben, sodass er später ggf. die Möglichkeit hätte diesen zu wählen, sollte es für ihn unangenehm werden

3

Ich finde den Namen klasse und würde ihn mir nicht verderben lassen.

Von der Schreibweise mit é würde ich persönlich absehen. Die meisten Menschen werden sowieso darauf verzichten oder euer Sohn ist irgendwann im Ausland und die Standardtastatur gibt kein Accent her. Ich fände es nicht schön, wenn mein Name ständig falsch geschrieben würde.

Macht euch keine Gedanken. Ich kenne 2 Belas, die keine Probleme mit ihren Namen haben.

4

Ich rufe täglich Tugba und Yassir und noch andere Namen, die für meine Ohren ungewöhnlich waren.

Nein, darauf würde ich nicht achten.

6

Hallo, hier eine Mitleserin mit türkischen Wurzeln!

Es stimmt, dass man das türkische Wort für „schlimmes Ereignis, Plage, Unglück“ also, bela, mit der Betonung auf der zweiten Silbe und einem langen a ausspricht. Also be-laaa

Der Name Bella ist wunderschön! Und die in Deutschland lebenden Menschen würden den Namen ohnehin richtig aussprechen. Man würde deshalb nicht an die türkische Bedeutung denken, wenn das Kind mal türkische Freunde haben sollte.

Sidefact: der Name Erik bedeutet auf Türkisch Pflaume. War bisher auch kein Problem oder?