Brauche Hilfe beim Übersetzen auf Englisch

Sternenkind --> star child ??

Also hier vollständiges Satz:

Mein Sternenkind Kim lebt in meinem Herzen weiter.

Ich kann leider nicht mehr so gut Englisch. Wäre sehr dankbar.

1


Hallo,

My Child star Kim lives on in my heart.

2

Hallo,

man darf mich gerne korrigieren, aber ich würde es wie folgt übersetzen:

"...is going to keep on living in my heart"

Der Ausdruck Sternenkind ist sicherlich sehr speziell, ob man den so einfach übernehmen/übersetzen kann?

Da kann sicher ein/e Muttersprachler/in weiterhelfen :)

LG!

3

"Is going to" wird verwendet, wenn man im Begriff ist, etwas zu tun, damit also noch nicht angefangen hat. (Falls ich das richtig in Erinnerung habe.#hicks)

5

Auf jeden Fall hört sich´s seltsam an.

Dann schon eher "will live on".

Den Begriff Sternenkind scheint es im Englischen so nicht zu geben:

http://dict.leo.org/forum/viewUnsolvedquery.php?idThread=957761&idForum=1&lp=ende&lang=de

Schöne Grüße.

4

Hallo,

ich würde schreiben:

"My angel child ( boy/ girl/son/daughter) will be in my heart forever"

oder "I will forever keep my angel child in my heart!"

LG, Katalin

6

hi,

sternenkind kann man mit angel baby übersetzten.

my angel baby kim will live on in my heart forever

--> mein sternenkind kim wird für immer in meinem herzen weiter leben.

lg